Франция подала в суд на Еврокомиссию за исключительное и неправомерное использование английского языка
Франция подала в суд на Еврокомиссию в связи с ее эксклюзивным продвижением английского языка.

Например, новые сотрудники ЕС уже давно принимаются на работу исключительно на основе оценки знания английского языка. Франция утверждает, что тесты, проводимые только на английском языке, равносильны дискриминации и являются нарушением договоров ЕС.
На самом деле приезд в Брюссель в последние годы многих чиновников и журналистов из Восточной Европы коренным образом изменил работу институтов и прессы в "столице Европы". Прежде всего, приезд этих людей действительно привел к головокружительной эрозии статуса французского языка. Даже журналисты из таких технически "франкофонных" стран, как Румыния и Болгария, приезжают в Брюссель, владея в основном английским языком (разумеется, американским).
Точно так же журналисты с Востока с самого начала принесли с собой неуважительное отношение к европейским институтам. Многие из них - молодые люди, не проявляющие той уважительной серьезности к европейской интеграции, которая традиционно присуща их западным коллегам предыдущего поколения.
В прошлом журналисты, работающие в Брюсселе, чувствовали, что у них есть миссия: объяснять Европу массам у себя дома.
Но для молодых журналистов Востока то, что происходит в Брюсселе, - такая же новость, как и любая другая.
Их отношение скорее напоминает скептицизм британской прессы, чем энтузиазм французов или немцев.
И не только это, но и то, что приезжие, как правило, говорят по-английски.
Французский язык в последние годы сильно сдал позиции среди журналистов, аккредитованных в Брюсселе.
Сегодня ежедневные пресс-конференции Еврокомиссии проводятся на английском языке, и журналисты автоматически обращаются друг к другу на английском.
Сейчас кажется невероятным, что еще в 1995 году французский был единственным языком, на котором разрешалось говорить в зале заседаний Европейской комиссии. Невозможно было представить, чтобы журналист, работающий в Брюсселе, не говорил по-французски как о чем-то само собой разумеющемся. Сегодня такие экземпляры стали редкостью.
О снижении статуса этого языка в таком франкоязычном городе, как Брюссель (а ведь два других города с европейскими институтами - Страсбург и Люксембург - тоже франкоязычные), говорит тот факт, что даже некоторые журналисты, по-прежнему владеющие местным языком, не отмечают этого, как будто это старая черта другого времени, другого менталитета.
Автор: Дан Алексе.