Кулуары, поля и прочая помпезность…
О, как напыщен архаичный, квазицерковный язык, который мы слышим ежедневно из уст телевизионных гостей, желающих придать себе ореол эрудиции и серьезности: мы слышим, как они говорят «даскалы» вместо «учителя», «дидактические кадры», «педагогический персонал», при этом используя надоедливое и бессмысленное клише!
"Даскалы"... Грязное слово, вырванное из вежливого нового языка, который душит нас такими словами, как "духовенство", "опьянение", "исцеление", или, как я слышал и читал: -- "истолковывать" и "интерпретировать" вместо переводчиков и переводить.
В шутку мы можем сказать тем, кто пишет новости, например, на свободном языке, что мы попадаем на "границу" интеллекта... Да потому, что часто видишь, что такое событие произошло в «на полях» собрания, или съезда и т. д.
Конечно, правильно будет сказать, что это произошло «на полях мероприятия». «Поля» и «кулуары» — это не одно и то же. Неправильно говорить: «На полях встречи это обсуждалось» (например, детская педофилия, израильская интервенция в Газе, определение термина «маржа», и т. д.), но правильно: «В кулуарах заседания обсуждалось» и т. д. То есть: неофициальное, в сторонке, закулисное, второстепенное, побочное.
Поля — это нечто иное, чем кулуары: «поля» листы высокой печати (технический термин), «поля» свободы (сколько у вас места для маневра?), поля победили на фондовом рынке.
"Поля" - это смутное, потенциальное, гипотетическое пространство. "Кулуары" же - край или предел. Только во французском языке есть два омофона, иначе на нашей границе риторической свободы мы можем быть доведены до края раздражения, когда мы видим, что некоторые люди путают понятия «поля» и «кулуары».
В любых других обстоятельствах «поля» — это всего лишь помпезность, призванная придать дискурсу серьезность, что-то эквивалентное использованию слов типа «прочитывать» вместо простого, гуманного «читать».
Автор: Дан Алексе