Министр культуры: «Республика Молдова нуждается в известности за рубежом с литературной и научной точки зрения»
Власти Республики Молдова стремятся продвигать произведения местных писателей и за рубежом. Так, согласно проголосованному в парламенте законопроекту, перевод отечественных произведений и их публикация за пределами страны будут финансироваться государством. Руководители издательств говорят, что это инициатива могла бы создать реальную систему ценностей в стране, но есть несколько аспектов, которые необходимо проанализировать, чтобы закон заработал в полной мере.

Любое издательство из-за рубежа, которое намерено перевести и опубликовать автора из Республики Молдова, сможет подать заявку на участие в конкурсе на получение финансовой поддержки от государства, говорит министр культуры Серджиу Продан. Чиновник заявил, что таким образом наши писатели станут известны зарубежной публике.
"Республика Молдова нуждается в известности за рубежом как с литературной, так и с научной точки зрения. Однако перевод на иностранный язык не появится, если страна, из которой исходит данное издание, не позаботится о внешнем виде его перевода. Во всех развитых странах мира есть эта программа поддержки переводов на конкурсной основе".
В контексте, в котором Республика Молдова получила статус страны-кандидата на вступление в европейское сообщество, у стран ЕС появится возможность больше узнать о литературном потенциале нашей страны, сказал в интервью на "Радио Молдова" директор издательства в столице Георге Еризану. Он также говорит, что в краткосрочной перспективе решение было бы выгодным.
"Это окно не будет длительным, потому что мы не значимая страна для привлечения внимания в течение длительного времени, но в краткосрочной перспективе это будет очень и очень выгодно. И интерес к Республике Молдова может быть эффективным. Имеет значение, какие зарубежные издательства будут обращаться к этому проекту. Часто зарубежные издатели имеют больший бюджет, чем Республика Молдова, и тогда они могут даже не участвовать в конкурсе. Здесь появится еще одна проблема, система ценностей писателей Республики Молдова, которая за последние 30 лет разрушилась. Не исключено, что эти переводы также создадут реальную систему ценностей в Республике Молдова".
Георге Еризану уточнил, что этот разработанный закон является исправлением ошибки, так как ранее правительство выделяло деньги на перевод книг в Республике Молдова, а не за границей.
Напоминаем, что данный проект был проголосован в первом чтении. Позже Правительство разработает механизм поддержки перевода и редактирования книг за рубежом.