Cultură

O samă de cuvinte// Bruxelles: [BriuSSel] sau [BriuCSel]?…

Pronunțarea numelor proprii la radio și TV este întotdeauna un compromis între snobism și forma aproximativ corectă fonetic, evitând efortul grotesc sau căznit. Astfel, pentru a începe cu unul din exemplele cele mai frecvente, mulți jurnaliști, mai ales plasați în post la Bruxelles sunt judecați după felul in care pronunță Briussel sau Briucssel… Se crede că cine spune cu -CS- ar fi un țăran sau un incult.

Corespondent în Bruxelles de trei decenii, în special pentru radio, devenit belgian și vorbind toate limbile locale, am pronunțat întotdeauna la radio Brücsel, iar nu Brüssel, ca o bună parte a francofonilor.

(Tiens, in afara de cele trei limbi oficiale care sunt olandeza, franceza si germana - și curând engleza, turca și darija, araba marocană -, mai sunt vorbite aici brusseleir (o limbă germanică medievală, la origine un dialect flamand, dar devenit limbă aparte, având printre altele o solidă influență spaniolă in vocabular, de la dominația spaniolă asupra Țărilor de Jos, și vorbită încă intr-un singur cartier din Bruxelles) sau dialectul din Bruges (het Brugse dialect), care e practic o altă limbă decât olandeza oficială din Flandra. Belgia e mult mai fărâmițată dialectal decât Olanda. Consecință a autonomiei medievale a orașelor flamande, fiecare - ca si cele din Italia- si-a dezvoltat propriul sau dialect, iar diferențele sunt uriașe intre dialectele din Gand (Gent, Ghent), Anvers (Antwerpen) sau Bruges (Brugge).

Adevărul este că în Bruxelles se aud în egală măsură ambele pronunții, și cu -SS-, și cu -CS-. Istoria este veche, iar pronunția cu -SS- a venit sub influență flamandă (Brussel). Bruxelles este istoric un oraș flamand, al cărui nume e atestat pentru prima oară ca Bruocsela — un toponim francic compus. Partea a doua e sigură: sela e corespondentul germanic al slavonescului selo: așezare, settlement. Si astăzi, un foarte vechi sat in pădurile de lângă Bruxelles se numește Beersel : Locul Ursului (Beer-Sel). Bruoc-sel e presupus a veni sau de la “bruok” (o apă mică, un iaz, un pârâu, cf. engl. brook), sau de la “brug”, pod, precum atâtea alte localități vechi care si-au luat numele de la un pod (Bruges, Mostar, Pont-l’Évêque, Podu Iloaiei).

Până în deceniile recente, francezii (cei din Franța, nu francofonii belgieni) pronunțau (și majoritatea pronunță încă) Bruxelles cu acel -KS- etimologic, istoric. Dar asta nu poate fi un criteriu, deoarece francezii pronunță rău multe toponime din țările vecine. Astfel, francezii pronunță [anver], fără S, numele orașului belgian care e Antwerpen în flamandă și Anvers (cu un -s pronunțat solid și apăsat: [anverss] de francofonii belgieni). La fel, francezii, nici măcar vedetele de la televiziune, nu au știut niciodată sa pronunțe multe nume flamando-olandeze, de la Anderlecht, pronunțat de francezi [anderleș], sau Maestricht, pronunțat tot de ei [mastritch]…

Locuitorii din Bruxelles pronunță însă astăzi indiferent și cum le vine numele orașului lor, cu -ss- sau cu -cs--… La fel cum ești “BruXellois“ sau “BruSSellois“…

Pronuntia cu -cs- mai are un avantaj: evită efortul de a te fandosi graseind… Pentru ca dacă te căznești să pronunți cu -ss-, trebuie atunci sa si graseiezi, ca francezii: brrrhhuüssel… Așa încât, spuneți cum vă vine mai natural... numai să nu sune ridicol.

Antwerpen, Antwerp, sau Anvers?

Aici merită o digresiune și în direcția celor care în această eră a digitalului nu pricep că noi, vorbitorii de română, nu trăim în al 51-lea stat american și că nu este în regulă să scrii în românește că ai fost în Antwerp.

De ce n-ai voie cu Antwerp? Pentru că aceea e forma englezească a numelui orașului. Noi spunem pe românește fie Anvers, cum e tradiția francofonă, sau Antwerpen, cum zic locuitorii flamanzi de acolo. "Antwerp" e doar pentru britanici și americani. Sigur, te poți încăpățâna să zici Antwerp pentru că așa e în depeșele agențiilor de știri în engleză. În realitate e doar Antwerpen sau Anvers. Belgienii nu știu de Antwerp.

Iar dacă e să ajungem la cum se transcriu vorbele și numele din chineză, mă tem că acolo trebuie o pătură suplimentară de ogor cu șănțulețe în creier. Deocamdată, spre ușurarea tuturor, să spunem doar că e indiferent dacă scrii Pekin sau Beijing. Doar să ții minte că e același oraș.

Dan Alexe

Dan Alexe

Autor

Citește mai mult