„O samă de cuvinte”, de Dan Alexe // A se chivernisi
„A (se) chivernisi“ este încă unul din acele cuvinte din limbajul comun care ni se par populare și neaoșe, dar care au de fapt o istorie nobilă și exotică și o vastă răspândire. „A chivernisi“ e în realitate, etimologic, același cuvânt cu „a guverna“ și cu „cibernetica“. Iată cum și de ce.

Este de fapt, la origine, verbul grecesc κυβερνώ, kybernó = a conduce. În greaca modernă, de la Bizanț încoace, însă, pronunția este: kivernó, iar acest kivernó, „a conduce, a îngriji“, are ca aorist (timpul trecut): kivérnisa, κυβέρνησα.
Kivérnisa, chivernisa, îngrijirea, a dat la noi „chiverniseala“ și verbul derivat „a chivernisi“ (qiverìs în albaneză, tot din greaca modernă, cu același sens).
Dar în Occident verbul a avut o extindere uriașă în alte domenii. De la Platon, care folosește verbul kybernán, a conduce, cu sens politic, dar și tehnic pentru navigația corăbiilor, s-a ajuns la kybernêtiké, κυβερνητική, și termenul a intrat în latină, trecând în latina medievală: guvernare.
În latină, gubernator era cârmaciul, cel care ținea cârma, guberna, kybérne în greacă. În franceză și-a păstrat sensul naval, căci „cârma“ în franceza de azi e încă gouvernail, dar nimeni nu mai face vreo legătură cu gouverner, gouverneur și gouvernement.
Rusia țaristă a preluat termenul pentru a desemna o provincie: o gubernie.
Dar în timpuri moderne, când a trebuit dat un nume științei complexe a informaticii, s-a făcut recurs tot la rădăcina grecească a condusului / kybérne și dirijării și administrării, la kybernêtiké a lui Platon, și s-a făcut cybernetica, tot un fel de guvernare.
Cibernetica și guvernarea sunt așadar același cuvânt, fiecare cu derivații lui secundari: „guvern“ pe de o parte, „cyborg“ (organism cibernetic) pe de alta etc. etc.
Nu bănuim așadar deloc, atunci când căutăm să ne chivernisim banii, că practicăm cibernetica și că navigăm fără hartă, încercând să ne guvernăm impulsurile prin mâlul guberniilor sufletului.
Autor: Dan Alexe