Social

O samă de cuvinte // Cum „hrișca” noastră poate fi în ucraineană: „pomană electorală”

În Ucraina, unde în alte timpuri voturile se cumpărau din greu, pomana electorală se numește „hrișcă”... гречка (hrecika, sau hreșka) = hrișcă. Numele îi vine de la moda veche de a le împărți alegătorilor muritori de foame câte o găleată de… terci de hrișcă. Hrișcă, de altfel, atât pasta cât și odiosul terci, cașa, ne vin de la ucraineni. Da, așa e, nu toate cuvintele și cutumele noastre au origini nobile.

De unde am fi putut ghici că „hrișcă” în română vine din ucraineană? „Hrișcă”, dar și „hulub” (porumbel) și „horincă” sunt vorbe pur ucrainene intrate de mult în română. Le recunoaștem că sunt ucrainene printr-o particularitate fonetică ce separă anumite limbi și dialecte slave de celelalte: în ucraineană, cehă, slovacă și în dialectele rusești din sud, spre Caucaz și Marea Neagră, orice -G- a devenit -H-.

Acestea sunt limbi fără sunetul -G- (cu excepția unor împrumuturi recente, ca în "gay", să spunem). De aceea, castelul din Praga, celebrul Hrad de pe colină, nu e altceva decât pronunția cehă a lui Grad (oraș, gorod); Jan Hus, reformatorul ceh ars pe rug, ar fi trebuit să fie Jan Gus (Ioan Gâscă).

Când l-am auzit vorbind prima oară pe răposatul general rus Lebed (cel cu faimă urâtă din Transnistria), am crezut că e ucrainean, pentru că pronunța, de pildă, <horăd> pentru gorod, город (oraș). De fapt era rus din sud. (Pronunța <horăd> pentru gorod, cum și cehescul Hrad, castelul de pe deal din Praga, vine de la “Grad”). Așa se face că în ucraineană avem “holuba” pentru golub, голубь, porumbel, columba. Din ucraineană, așadar, am luat și noi "hulubul" sinonim cu porumbelul.

Horinca: la fel, avem în română de două ori rădăcina slavă *gor-/*gar- = a arde. Mai întâi în verbul provenit de la slavii balcanici, din sârbă și bulgară: “a dogorî” (do-goreti, a arde, < goreti)... Dar, pronunțat cu H- în loc de G- avem aceeași rădăcină în “horincă”, ceva care arde (hor-) gâtul. (Cf. de la aceeași rădăcină, în cehă: hořčice = muștar, tot ceva care arde gâtul, în rusă: горчица).

Și nu trebuie să ne mire "hrișca" desemnează pomana electorală, să nu uităm că argotic și în română, mai ales în România -- și mai puțin în R. Moldova -- banii = mălai.

(A folosi, argotic, un termen care înseamnă făină sau mălai pentru a desemna banii este ceva banal, dacă ne gândim că și în franceză putem spune, pentru bani = du blé; în engl. = dough etc…)

Citește mai mult